『召會』與『教會』有何不同?

『召會』一辭與『教會』在聖經中的希臘原文係同字-ekklesia。ek就是『出來』,kaleo是蒙召的引伸辭;因此這辭的意思乃是『蒙召出來的會眾』,最好譯為『召會』。

『教會』這辭起初的使用,乃當初西教士到中國來時,認為他們是來傳教,所以稱信徒的聚集為教會,亦即宗教的聚會。其對應的英文是『church』,有的字典說是禮拜堂,是基督徒聚集的地方;亦有的說,基督徒是一個團體,名為church。主後一八二八年,弟兄們(Brethren)在英國被興起,領頭的達祕弟兄清楚看見這個啟示,在他的聖經譯本裏,不用church而改用assembly,用以指基督徒的聚集。到了二十世紀,在中國,陸續有基督徒使用『召會』一辭。

最近更新於 2011-05-17, 週二 00:39